虞美人听雨蒋捷原文翻译及赏析


虞美人听雨蒋捷原文翻译及赏析

文章插图
1、原文:
少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐 。壮年听雨客舟中,江阔云低、断雁叫西风 。
而今听雨僧庐下,鬓已星星也 。悲欢离合总无情,一任阶前、点滴到天明 。
2、翻译:
年少的时候 , 歌楼上听雨,红烛盏盏,昏暗的灯光下罗帐轻盈 。人到中年,在异国他乡的小船上,看蒙蒙细雨,茫茫江面,水天一线,西风中 , 一只失群的孤雁阵阵哀鸣 。
而今人至暮年 , 两鬓斑白 , 独在僧庐下听细雨点点 。想到人世的悲欢离合,似乎总是那样的无情,既然如此 , 又何必感慨呢?就任随那窗外的雨 , 在阶前点点滴滴直到天明 。
3、赏析:
【虞美人听雨蒋捷原文翻译及赏析】历代诗人的笔下,绵绵不断的细雨总是和“愁思”难解难分的 , 如:“梧桐更兼细雨,到黄昏,点点滴滴,这次第 , 怎一个愁字了得?”“欲黄昏,雨打梨花深闭门 。”但是在蒋捷词里,同是“听雨”,却因时间不同、地域不同、环境不同而有着迥然不同的感受 。词人从“听雨”这一独特视角出发,通过时空的跳跃,依次推出了三幅“听雨”的画面 , 而将一生的悲欢歌哭渗透、融汇其中 。