“风车舞”风靡国外TikTok!打完疫苗,群魔乱舞竟是为了……

“风车舞”风靡国外TikTok!打完疫苗,群魔乱舞竟是为了……
文章图片
前一阵 , TikTok上流行一种“风车舞”
(thewindmill)
然而这可不是什么舞蹈
而是那些“沙雕”外国人自创式动作
为了缓解接种疫苗后的手臂疼痛 。
手臂伸直、抡起来画圈 ,
就像旋转的风车叶片一样 ,
因此被外国网友们称作
“风车舞”thewindmill
“风车舞”风靡国外TikTok!打完疫苗,群魔乱舞竟是为了……
文章图片
这个不同寻常的新潮流
让大多数的用户玩儿得很开心 ,
他们将文尼·韦斯特的《TooPlayer》
设置为“风车舞”视频的背景音乐 。
TikTok上的外国网友们纷纷晒出
自己抡胳膊、上半身扭动的视频
一时间 , 看着国外网友们的“狂魔乱舞”
但看着国外网友们的“狂魔乱舞”
小编忍不住想说“这是认真的嘛”
“风车舞”风靡国外TikTok!打完疫苗,群魔乱舞竟是为了……
文章图片
△接种疫苗后的一下秒就开始“风车舞”
这么大力地甩 , 确定胳膊不会更疼吗
从而加重接种疫苗后的手臂酸疼
于是小编怀着好奇地心态一搜
果然!这个行为不仅无用 ,
还显得外国人们很无脑哈哈哈!
据英国《卫报》报道 ,
英国伦敦卫生医学院疫苗中心的
一些医学专家们指出:
除了看起来很傻 , 起到安慰剂效应外 ,
风车舞”对缓解接种疫苗后的手臂酸痛 ,
没有任何效果 , 但也不会产生伤害性 。
好家伙 , 合着“群魔乱舞”了半天
等于抡了个“寂寞” , 什么用也没有?
这可真是一件看到开头
就可以猜准结局的欢乐局哇
不得不服 , 外国人们的脑洞!
被外国人逗乐的同时 ,
来欢乐地学习今天几个英文热词吧!
怎么用英语说“一起苗苗苗”?
1.“It’stimetorollupoursleeves.VaccinationsforCOVID-19areunderway.”
“风车舞”风靡国外TikTok!打完疫苗,群魔乱舞竟是为了……
文章图片
图源:NHSScotland
上述宣传语出自英国国家医疗服务体系NHS苏格兰地区 , 其绝妙之处在于双关语的使用 。
这句话中的“rollupone’ssleeves”字面意思是“撸起袖子” , 引申含义是“准备大干一场” 。
怎么样?“撸起袖子加油干” , 这样记是不是一下就记住啦!
“风车舞”风靡国外TikTok!打完疫苗,群魔乱舞竟是为了……
文章图片
剑桥词典截图
这条标语一语双关 , 一方面接种疫苗需要人们撸起袖子 , 另一方面又暗指全民疫苗接种是一项艰巨的工程 , 大家要做好大干一场的准备 , 实在是简单粗暴 。
追热点学英文
“打疫苗”用英语怎么说?
vaccine/vksin/疫苗;vaccine的动词形式是vaccinate , 意思是“给...接种疫苗” , 所以“打疫苗”英文表达可以是:
getthevaccine
getvaccinated
例句:
IwasvaccinatedagainstCOVID-19.
我接种了新冠疫苗 。
此外 , inject/ndekt/表示:注射;给…注射
国内的新冠疫苗现在一般要打两针 , 两针打完你才是fullyvaccinated完全接种 。
打几针可以用injection、shot和dose来表达:
第1针:thefirstshot
第2针:thesecondshot
英文热词
swinging[?sw????]
adj.活跃而时髦的;
v.摆动 , 摇摆 , 摇荡;转动
例句
挥动手臂:swingingone'sarmsaround
Themonkeywasswinginginthetree.
猴子在树上荡来荡去 。
sorearm[s??rɑ?rm]
手臂酸痛
soreness[?s??rn?s]
n.疼痛;肿痛
placeboeffect[pl??si?bo???fekt]
n.安慰剂效果
例句
Itriedrubbingmysorearm,andIfeltbetter.